2 00:00:03,970 --> 00:00:05,370 Кукольное шоу. 3 00:00:10,900 --> 00:00:11,550 Карасу! 4 00:00:13,930 --> 00:00:14,680 Куроари! 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,010 Сансё! 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,110 Кугуцу-но-Дзюцу? (искусство обращения с марионетками) 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,860 Ну, тогда я пошёл. 8 00:00:48,050 --> 00:00:52,500 Я не люблю ждать других и не люблю заставлять ждать себя. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,430 Всё кончится быстро. 10 00:01:23,130 --> 00:01:24,330 Держи. 11 00:01:45,530 --> 00:01:47,890 Откуда это, так рано? 12 00:01:49,200 --> 00:01:52,730 Это... самый быстрый почтовик Деревни Песка, Такамару! 13 00:02:01,330 --> 00:02:02,070 Это... 14 00:02:03,670 --> 00:02:05,580 Первый уровень важности! 15 00:02:07,800 --> 00:02:09,330 Немедленно вызовите дешифровщика. 16 00:02:10,590 --> 00:02:14,800 Я так давно не был на миссиях! Жду, не дождусь! 17 00:02:14,930 --> 00:02:19,840 Наруто, какое бы задание нам ни дали, даже не думай возникать. 18 00:02:19,860 --> 00:02:21,590 Да, да, знаю. 19 00:02:21,730 --> 00:02:23,260 А верится слабо... 20 00:02:24,900 --> 00:02:26,390 С дороги, с дороги! 21 00:02:27,110 --> 00:02:28,140 Что... 22 00:02:28,230 --> 00:02:31,060 Глаза разуй! Чуть с ног не снесла! 23 00:02:31,700 --> 00:02:36,940 Им понадобился дешифровщик. Значит та птица... 24 00:02:37,370 --> 00:02:39,610 Первый уровень важности? 25 00:02:40,250 --> 00:02:41,360 Уверены? 26 00:02:41,620 --> 00:02:42,950 Да, вот оно. 27 00:02:45,960 --> 00:02:47,200 Из Песка... 28 00:02:54,390 --> 00:02:56,130 Судя по срочности... 29 00:02:56,640 --> 00:02:58,550 в Деревне Песка произошло что-то серьёзное. 30 00:02:58,810 --> 00:03:01,220 Да. Я немедленно его расшифрую! 31 00:04:35,840 --> 00:04:38,810 Ты даже успел перехватить Карасу. 32 00:04:39,510 --> 00:04:41,820 Если ты про эту мушку, то похоже на то. 33 00:04:43,680 --> 00:04:44,780 Вспомнил. 34 00:04:46,890 --> 00:04:50,030 У этого Дзинтюрики есть родственники. 35 00:04:50,810 --> 00:04:53,750 И я слышал, что один из них использует куклы... 36 00:04:54,310 --> 00:04:56,000 Судя по всему, это он. 37 00:04:57,820 --> 00:05:01,880 Кажется, его зовут Кантаро... или нет,.. Канпати? 38 00:05:02,070 --> 00:05:03,130 Канкуро! 39 00:05:16,090 --> 00:05:20,230 Я же сказал, твой противник я. 40 00:05:20,970 --> 00:05:23,900 Перестань глазеть и иди отсюда. 41 00:05:24,260 --> 00:05:25,030 Ты мешаешь. 42 00:05:25,640 --> 00:05:27,950 Конечно, уже ушёл. 43 00:05:30,890 --> 00:05:31,830 Стой! 44 00:05:35,060 --> 00:05:39,460 Не заставляй меня повторять, кто твой противник. 45 00:05:41,280 --> 00:05:44,250 У меня нет выбора, кроме как быстро разобраться с ним. 46 00:05:48,950 --> 00:05:50,340 Не повезло ему. 47 00:05:51,040 --> 00:05:55,060 Для него... господин Сасори самый неудобный оппонент. 48 00:06:03,300 --> 00:06:06,650 Здесь ещё могут быть ловушки. Будьте осторожны. 49 00:06:10,100 --> 00:06:12,490 Приготовления для преследования завершены. 50 00:06:13,060 --> 00:06:15,240 Хорошо. Немедленно отправляйтесь за Канкуро. 51 00:06:15,770 --> 00:06:18,870 Ни при каких условиях не вступайте в бой с врагом. 52 00:06:19,480 --> 00:06:22,380 Ваша единственная цель - найти место расположения их убежища. 53 00:06:22,530 --> 00:06:22,960 Есть! 54 00:06:23,440 --> 00:06:27,260 Сразу после этого я вышлю отряд для освобождения господина Кадзэкагэ. 55 00:06:27,740 --> 00:06:29,380 Возвращайтесь, когда получите информацию. 56 00:06:30,740 --> 00:06:31,300 Идите. 57 00:06:31,580 --> 00:06:32,050 Есть. 58 00:06:36,000 --> 00:06:36,770 Канкуро. 59 00:06:37,250 --> 00:06:39,060 Не натвори глупостей. 60 00:06:40,290 --> 00:06:43,860 Я покажу тебе... моё кукольное шоу! 61 00:06:49,010 --> 00:06:49,940 Получай. 62 00:07:00,270 --> 00:07:02,290 Неплохо... но... 63 00:07:05,110 --> 00:07:08,250 Ты не заметил, что Куроари исчез? 64 00:07:20,460 --> 00:07:22,020 Каракури Энгэки. 65 00:07:30,890 --> 00:07:32,950 Курохиги Иппацу. 66 00:07:46,070 --> 00:07:47,090 Конец. 67 00:07:49,780 --> 00:07:51,840 Охрана береговой перевозки? 68 00:07:52,070 --> 00:07:54,630 А у тебя с этим какие-то проблемы? 69 00:07:54,910 --> 00:07:56,760 Это ж ранг С! 70 00:07:57,080 --> 00:07:59,640 Эта миссия получает моё "нет, спасибо". 71 00:07:59,870 --> 00:08:02,100 А ведь кто-то сказал, что не будет возникать. 72 00:08:02,670 --> 00:08:07,440 О других подумал бы... Если она разозлится, то в первую очередь попадёт мне. 73 00:08:07,760 --> 00:08:11,110 Так и знала, что он будет жаловаться! 74 00:08:13,100 --> 00:08:14,450 Кто бы мог подумать. 75 00:08:17,180 --> 00:08:21,870 Наруто, ты совсем не повзрослел. 76 00:08:22,100 --> 00:08:28,330 Наруто, я дала вам лёгкую миссию, потому что вы давно не были на заданиях. 77 00:08:28,340 --> 00:08:30,550 Фигня! Не надо меня жалеть! 78 00:08:31,530 --> 00:08:34,510 Простите, учитель. Позвольте мне ему пару слов сказать. 79 00:08:35,660 --> 00:08:41,180 Балбесина! Знал бы, какова она в гневе, держал бы рот на замке, чёрт возьми! 80 00:08:42,290 --> 00:08:44,230 Более подробно о миссии написано здесь. 81 00:08:45,920 --> 00:08:50,860 Блин, старик Третий куда лучше понимал меня! 82 00:08:52,050 --> 00:08:53,110 Чего ты там лепечешь? 83 00:08:54,890 --> 00:08:56,490 Да замолчи ты уже! 84 00:08:57,260 --> 00:08:58,870 Ужасные новости, Пятая! 85 00:08:59,140 --> 00:09:00,450 Что за шум? 86 00:09:00,810 --> 00:09:03,160 Мы получили срочное сообщение из деревни Песка. 87 00:09:03,690 --> 00:09:04,330 Песка? 88 00:09:04,690 --> 00:09:05,960 Срочное сообщение? 89 00:09:06,610 --> 00:09:07,750 Вот расшифрованная версия. 90 00:09:10,990 --> 00:09:11,500 Что?! 91 00:09:24,420 --> 00:09:25,020 Песок? 92 00:09:41,270 --> 00:09:42,370 Суна Бунсин? 93 00:09:54,110 --> 00:09:55,840 Эт.. Это... 94 00:09:56,700 --> 00:09:57,220 Невозможно! 95 00:10:02,160 --> 00:10:03,640 Что-то произошло? 96 00:10:06,420 --> 00:10:11,230 Кадзэкагэ Деревни Песка был похищен организацией Акацуки. 97 00:10:13,970 --> 00:10:14,770 Гаара... 98 00:10:15,880 --> 00:10:17,570 Опять они... 99 00:10:21,930 --> 00:10:25,990 Мы знаем об этой организации больше, чем они. 100 00:10:26,980 --> 00:10:30,370 Поэтому они просят нашей помощи. 101 00:10:32,480 --> 00:10:34,790 Госпожа Цунадэ, неужели вы собираетесь послать к ним Команду Какаси?! 102 00:10:35,110 --> 00:10:38,170 Это срочное дело. Нам некогда искать подходящих людей. 103 00:10:39,160 --> 00:10:39,550 К тому же... 104 00:10:40,330 --> 00:10:42,510 Какаси встречался с Акацуки раньше. 105 00:10:43,250 --> 00:10:45,140 Но всё же... 106 00:10:45,500 --> 00:10:48,720 Таким образом, я назначаю вас на новую миссию. 107 00:10:49,080 --> 00:10:53,690 Вы отправитесь в Деревню Песка, разберётесь в ситуации и доложите обратно в Коноху. 108 00:10:54,130 --> 00:10:57,400 Вы также будете следовать их приказам и окажете им помощь в случае необходимости! 109 00:11:06,440 --> 00:11:07,330 Почему? 110 00:11:10,900 --> 00:11:12,080 Почему?! 111 00:11:19,280 --> 00:11:22,050 Почему он видит все мои атаки? 112 00:11:22,450 --> 00:11:24,680 И он едва двигается! 113 00:11:26,120 --> 00:11:29,140 В чём дело? Уже всё? 114 00:11:31,130 --> 00:11:32,270 Я только начал! 115 00:11:42,230 --> 00:11:45,530 Докугири Дзуёку Барибари Сикаку Рэмпацу! 116 00:12:02,620 --> 00:12:04,130 Это всё? 117 00:12:04,130 --> 00:12:07,390 Невозможно! Как можно выжить в этом ядовитом облаке?! 118 00:12:08,370 --> 00:12:13,310 Я больше не могу заставлять себя ждать, это не в моём стиле. 119 00:12:14,130 --> 00:12:17,230 Теперь моя очередь нападать. 120 00:12:21,840 --> 00:12:24,150 Сансё прочнее стальной стены. 121 00:12:38,070 --> 00:12:41,670 Он может выдержать давление даже каменных глыб! 122 00:12:45,830 --> 00:12:48,680 Ты на мне и царапины не оставишь. 123 00:12:49,620 --> 00:12:55,140 Действительно, эта кукла обладает высочайшим уровнем защиты. 124 00:12:56,090 --> 00:12:59,730 Но это не значит, что у неё нет слабого места. 125 00:13:00,800 --> 00:13:01,440 Бесполезно! 126 00:13:08,770 --> 00:13:09,990 Не может быть! 127 00:13:11,890 --> 00:13:14,790 Лишь взглянув на Сансё, он нашёл его слабое место?! 128 00:13:21,450 --> 00:13:29,840 Какой бы прочной ни казалась кукла, она не сильнее своего слабого места. 129 00:13:38,090 --> 00:13:41,310 Итак, готов к концу спектакля? 130 00:13:52,520 --> 00:13:54,740 Я обычно не верю в предзнаменования, но... 131 00:13:57,980 --> 00:13:58,870 От чего-то... 132 00:13:59,980 --> 00:14:01,330 У меня плохое предчувствие. 133 00:14:18,130 --> 00:14:18,890 Почему? 134 00:14:19,420 --> 00:14:22,270 Почему он предугадывает атаки даже скрытого оружия? 135 00:14:23,300 --> 00:14:24,400 Ты талантлив. 136 00:14:25,180 --> 00:14:27,400 Но ты ошибся в выборе противника. 137 00:14:30,220 --> 00:14:34,280 И все твои куклы и их оружие... 138 00:14:37,560 --> 00:14:39,910 Я вижу их насквозь! 139 00:14:45,200 --> 00:14:47,460 Карасу! Куроари! Сансё! 140 00:14:49,990 --> 00:14:52,550 Никому ещё не удавалось так отбивать мои атаки! 141 00:14:55,000 --> 00:14:56,970 Ты растерян. 142 00:14:57,210 --> 00:14:59,390 Ты думаешь "как он всё предугадывает"? 143 00:14:59,390 --> 00:15:00,890 Разве не так? 144 00:15:01,290 --> 00:15:05,020 Карасу, Куроари, Сансё. 145 00:15:05,760 --> 00:15:09,690 Создатель этих кукол - никто иной... 146 00:15:10,100 --> 00:15:11,400 Как я! 147 00:15:56,020 --> 00:15:57,830 Этот свиток... 148 00:15:58,310 --> 00:16:00,950 Глупая! Быстрее дай сюда! 149 00:16:04,320 --> 00:16:05,420 Так, чего тут? 150 00:16:06,570 --> 00:16:09,170 Кадзэкагэ Деревни скрытой в Песке... 151 00:16:10,740 --> 00:16:13,510 Мне некогда валятся в постели! 152 00:16:19,540 --> 00:16:23,640 Похоже, я всё-таки заставил себя ждать. 153 00:16:24,210 --> 00:16:28,150 Я не мог не сразиться со своими изобретениями и маленьким последователем. 154 00:16:28,340 --> 00:16:31,070 Я так давно не развлекался. 155 00:16:32,050 --> 00:16:33,860 Тогда... ты... 156 00:16:34,720 --> 00:16:37,870 тот гений, что создал подразделения марионеток? 157 00:16:38,770 --> 00:16:40,870 Сасори Красного Песка? 158 00:16:44,480 --> 00:16:49,330 Даже шпана уже знает моё имя? Я польщён. 159 00:16:49,690 --> 00:16:53,260 Ты покинул деревню 20 лет назад, так зачем ты вернулся? 160 00:16:54,950 --> 00:16:58,550 Зачем тебе это знать перед смертью? 161 00:17:11,930 --> 00:17:14,070 Я не чувствую тела.... 162 00:17:14,590 --> 00:17:16,610 Неужели... Он тоже использует яд? 163 00:17:17,100 --> 00:17:18,200 Но когда он успел? 164 00:17:19,850 --> 00:17:22,240 Точно! Та атака! 165 00:17:24,440 --> 00:17:26,710 Яд начал распространяться по телу. 166 00:17:27,110 --> 00:17:28,290 Тебе конец. 167 00:17:47,000 --> 00:17:49,440 Ты лишь обрёк себя на страдания. 168 00:17:50,170 --> 00:17:52,770 Но раз ты так сильно хочешь жить... 169 00:17:53,510 --> 00:17:55,320 Я не буду убивать тебя. 170 00:17:56,180 --> 00:18:00,780 В течение трёх дней это сделает за меня яд. 171 00:18:07,230 --> 00:18:07,910 Гаара... 172 00:18:16,860 --> 00:18:18,220 Чёрт... 173 00:18:20,620 --> 00:18:21,970 Вон он! Он там! 174 00:18:22,250 --> 00:18:24,510 Он без сознания! Его куклы уничтожены! 175 00:18:26,710 --> 00:18:28,520 Ну, тогда мы пошли. 176 00:18:31,920 --> 00:18:34,860 До свидания, учитель Цунадэ. 177 00:18:35,550 --> 00:18:36,020 Да. 178 00:18:42,970 --> 00:18:44,530 Наруто... не подведи. 179 00:18:45,350 --> 00:18:45,780 Конечно. 180 00:18:50,320 --> 00:18:53,170 О! На миссию собрался, Наруто? 181 00:18:53,440 --> 00:18:54,000 Да! 182 00:18:54,690 --> 00:18:55,880 О, чуть не забыл... 183 00:19:00,410 --> 00:19:02,130 Цунадэ, у меня для тебя новость. 184 00:19:02,540 --> 00:19:04,090 Кадзэкагэ Деревни Пес... 185 00:19:04,100 --> 00:19:04,590 Знаю! 186 00:19:05,540 --> 00:19:07,810 И я отправила их туда. 187 00:19:13,960 --> 00:19:16,820 Ты ведь знаешь, что Акацуки нужен и Наруто? 188 00:19:17,470 --> 00:19:20,780 Это срочное дело. У меня не было выбора. 189 00:19:21,550 --> 00:19:23,030 Ну ты даёшь... 190 00:19:25,060 --> 00:19:26,870 Наруто, на пару слов. 191 00:19:31,310 --> 00:19:32,500 Слушай внимательно, Наруто. 192 00:19:33,110 --> 00:19:35,710 Не теряй голову, если встретишься с Акацуки. 193 00:19:35,900 --> 00:19:37,750 Им нужен я! 194 00:19:38,150 --> 00:19:40,420 В этот раз я дам им отпор! 195 00:19:42,580 --> 00:19:44,760 Я признаю, ты стал сильнее. 196 00:19:45,540 --> 00:19:48,720 Но если ты потеряешь над собой контроль, ты только сделаешь хуже. 197 00:19:49,460 --> 00:19:52,600 Твоя несдержанность твой худший враг. 198 00:19:58,090 --> 00:19:58,730 Наруто... 199 00:19:59,680 --> 00:20:01,400 Я знаю, ты это понимаешь... 200 00:20:02,100 --> 00:20:03,740 Не используй ту силу. 201 00:20:08,850 --> 00:20:10,200 Я знаю. 202 00:20:15,530 --> 00:20:19,500 Какаси, хорошенько смотри, чтобы Наруто не наделал глупостей. 203 00:20:20,150 --> 00:20:21,630 Я полагаюсь на тебя. 204 00:20:23,370 --> 00:20:23,840 Конечно. 205 00:20:25,660 --> 00:20:28,760 Какаси-сенсей! Сакура-тян! Быстрее, уходим! 206 00:20:29,120 --> 00:20:30,810 Эй, подожди! 207 00:20:32,330 --> 00:20:32,850 Что ж! 208 00:20:36,050 --> 00:20:37,230 Ну и ну... 209 00:20:42,090 --> 00:20:42,940 Волнуешься? 210 00:20:43,590 --> 00:20:44,110 Нет. 211 00:20:44,850 --> 00:20:49,320 Он уже не слабый ребёнок, которому нужна моя помощь и защита. 212 00:20:50,270 --> 00:20:51,240 И Сакура тоже. 213 00:20:52,650 --> 00:20:53,950 Взросление... 214 00:20:54,230 --> 00:20:55,580 Странная штука, да? 215 00:21:00,530 --> 00:21:02,380 Держись, Гаара! 216 00:21:05,240 --> 00:21:06,630 Доклад АНБУ. 217 00:21:08,120 --> 00:21:09,550 Союз между Конохой и Деревней Песка. 218 00:21:10,960 --> 00:21:13,720 Попытка уничтожить Коноху произошла во время Экзамена Тюнинов. 219 00:21:14,380 --> 00:21:17,940 Деревня Песка предала Коноху, объединившись в нападении с Оротимару. 220 00:21:18,130 --> 00:21:22,610 Среди многих погибших был и Третий Хокагэ. 221 00:21:23,720 --> 00:21:27,360 Также стало известно, что Четвёртый Кадзэкагэ был убит Оротимару. 222 00:21:28,260 --> 00:21:34,330 Деревня Песка объявила, что её обманули, и согласилась на безоговорочную капитуляцию. 223 00:21:35,860 --> 00:21:40,170 Чтобы усилить своё влияние в мире, Коноха заключила союз с Деревней Песка. 224 00:21:41,570 --> 00:21:46,720 В настоящее время они используют программу тренировок нашей деревни, что уже дало положительные результаты. 225 00:21:47,870 --> 00:21:50,640 Стоит заметить, что Тэмари и Сикамару.... 226 00:21:51,120 --> 00:21:54,220 связывают только профессиональные обязанности. 227 00:21:54,500 --> 00:21:56,430 О чём Наруто не догадался. 228 00:21:57,380 --> 00:22:02,190 По общим предположениям Деревня Песка и Коноха продолжат развитие взаимных отношений. 229 00:22:29,030 --> 00:22:30,590 Здесь ещё одна взрывчатка! 230 00:22:33,500 --> 00:22:35,560 Эта взрывается, когда её пытаешься снять. 231 00:22:36,120 --> 00:22:37,560 Нам придётся её детонировать. 232 00:22:38,080 --> 00:22:38,680 Понятно. 233 00:22:38,960 --> 00:22:40,520 Будем взрывать её! 234 00:22:40,750 --> 00:22:42,770 Принять меры безопасности! 235 00:22:51,350 --> 00:22:51,780 Сейчас! 236 00:22:56,890 --> 00:23:00,750 Сейчас не время говорить о назначении нового Кадзэкагэ. 237 00:23:00,750 --> 00:23:05,960 Но разве мы не должны быть готовы к худшему? 238 00:23:06,280 --> 00:23:09,800 Сейчас мы должны сосредоточится на освобождении господина Кадзэкагэ! 239 00:23:10,030 --> 00:23:12,680 Наша основная задача - гарантировать безопасность деревни! 240 00:23:12,990 --> 00:23:16,100 У нас и так не хватает людей, чтобы высылать дополнительные отряды! 241 00:23:16,620 --> 00:23:17,470 Что?! 242 00:23:21,630 --> 00:23:22,270 Простите! 243 00:23:24,960 --> 00:23:25,730 Докладываю! 244 00:23:26,300 --> 00:23:29,360 Мы нашли взрывчатку на стенах вокруг входа в деревню. 245 00:23:29,800 --> 00:23:33,070 Пока жертв нет, и мы продолжаем обезвреживать их. 246 00:23:33,720 --> 00:23:36,620 Однако в результате взрывов обвалилась часть стены у входа. 247 00:23:37,060 --> 00:23:40,290 Восстановления займут приблизительно на полдня дольше, чем предполагалось! 248 00:23:41,520 --> 00:23:46,290 Понятно. Мы назначим дополнительные отряды, чтобы завершить восстановления во время. 249 00:23:46,860 --> 00:23:47,500 Есть! 250 00:24:03,790 --> 00:24:05,270 Стой, подожди! 251 00:24:05,270 --> 00:24:05,730 Подожди! 252 00:24:06,130 --> 00:24:11,070 Благодаря Гааре деревня пережила нападение с минимальными потерями и повреждениями. 253 00:24:12,090 --> 00:24:17,320 Но мы заплатили за это большую цену. 254 00:24:19,230 --> 00:24:20,160 Докладываю! 255 00:24:21,020 --> 00:24:24,040 Мы установили личности всех солдат, которые патрулировали крыши. 256 00:24:24,860 --> 00:24:28,750 Мы полагаем, что враг проник в деревню по воздуху. 257 00:24:28,750 --> 00:24:29,340 Простите. 258 00:24:30,110 --> 00:24:30,800 Что такое? 259 00:24:31,240 --> 00:24:32,960 Мы получили информацию от отряда преследования. 260 00:24:33,370 --> 00:24:36,260 Канкуро нашли в полудне ходьбы от деревни. 261 00:24:37,580 --> 00:24:39,390 Они докладывают, что он без сознания. 262 00:24:43,040 --> 00:24:44,100 Канкуро! 263 00:24:45,540 --> 00:24:50,690 Отряд преследования забрал Канкуро и его куклы и в данный момент возвращается в деревню. 264 00:24:51,630 --> 00:24:53,110 Что слышно о месте нахождения господина Кадзэкагэ? 265 00:24:53,680 --> 00:24:54,990 Часть отряда продолжило преследование. 266 00:24:55,430 --> 00:24:56,740 Мы ждём новостей в ближайшее время. 267 00:25:06,770 --> 00:25:09,000 Опаздываете, господин Сасори. 268 00:25:10,530 --> 00:25:13,050 Я думал, вы не любите заставлять людей ждать. 269 00:25:13,700 --> 00:25:18,300 Это так, но я хорошо повеселился. 270 00:25:19,580 --> 00:25:21,260 Что это значит?! 271 00:25:21,870 --> 00:25:24,350 Ну, не заводись. 272 00:25:24,750 --> 00:25:28,600 В конце концов, ты добыл свою цель, Однохвостого. 273 00:25:29,670 --> 00:25:34,280 После того, как закончим с ним, мы отправимся за моим. 274 00:25:34,640 --> 00:25:37,280 Но, господин Сасори, ваша цель... 275 00:25:37,550 --> 00:25:41,240 Да, я всё ещё не знаю, где он. 276 00:25:41,640 --> 00:25:44,990 Было бы гораздо легче, если бы он сам пришёл к нам. 277 00:25:47,270 --> 00:25:48,160 Само собой. 278 00:25:51,360 --> 00:25:53,000 Сколько у него хвостов? 279 00:25:53,650 --> 00:25:57,170 Это не имеет значения. 280 00:25:58,370 --> 00:26:03,260 Если я добуду его, не будет никаких проблем. 281 00:26:11,260 --> 00:26:13,980 Гаара, я иду! 282 00:26:14,380 --> 00:26:18,070 Наруто, я знаю, что нужно спешить, но не беги вперёд всех! 283 00:26:18,760 --> 00:26:20,070 Но ведь!... 284 00:26:20,260 --> 00:26:21,360 Не торопись так. 285 00:26:21,890 --> 00:26:23,780 Разве господин Дзирайя тебе не это сказал? 286 00:26:26,400 --> 00:26:27,290 Действительно... 287 00:26:31,570 --> 00:26:32,330 Тэмари-сан! 288 00:26:40,370 --> 00:26:41,840 Приготовьте палату! 289 00:26:49,420 --> 00:26:51,270 Это.. действие яда? 290 00:26:52,050 --> 00:26:53,190 Нужно нейтрализовать яд! 291 00:26:55,630 --> 00:26:56,480 Гаара... 292 00:26:59,510 --> 00:27:00,190 Гаара... 293 00:27:03,020 --> 00:27:04,820 Что?! Гаара?.. 294 00:27:12,440 --> 00:27:14,000 Предчувствие меня не обмануло! 295 00:27:17,200 --> 00:27:19,710 Нам понадобится два дня, чтобы добраться до деревни. 296 00:27:20,120 --> 00:27:20,590 Поспешим! 297 00:27:26,500 --> 00:27:30,270 Ранения не представляют большой опасности... Основная проблема... 298 00:27:31,210 --> 00:27:31,730 Яд? 299 00:27:33,670 --> 00:27:36,110 Да, его вид нам не известен. 300 00:27:36,300 --> 00:27:38,610 Мы не знаем, как его нейтрализовать. 301 00:27:39,800 --> 00:27:43,570 Сперва Гаара... теперь Канкуро... 302 00:28:02,570 --> 00:28:09,890 Наша миссия - найти и привести Наруто. Таков приказ нашей организации. 303 00:28:10,920 --> 00:28:13,810 Им нужен не ты. 304 00:28:15,000 --> 00:28:16,650 Им нужно то, что внутри тебя. 305 00:28:17,340 --> 00:28:20,730 Внутри тебя запечатан Девятихвостый Лис. 306 00:28:21,550 --> 00:28:26,820 Возможно, они хотят получить его силу для достижения какой-то цели. 307 00:28:28,680 --> 00:28:30,870 Наруто, я же сказала, не спеши! 308 00:28:31,310 --> 00:28:32,750 Не убегай вперёд... 309 00:28:32,750 --> 00:28:34,160 Мне надоело! 310 00:28:37,990 --> 00:28:42,380 Я знаю, зачем им нужен я и Гаара. 311 00:28:43,820 --> 00:28:45,420 Сакура-тян, ты ведь тоже это знаешь? 312 00:28:50,580 --> 00:28:51,510 Внутри меня... 313 00:28:53,540 --> 00:28:57,100 Внутри меня запечатан Девятихвостый Лис. 314 00:29:06,470 --> 00:29:08,450 Ой, гляди, это он? 315 00:29:08,770 --> 00:29:10,740 Не смотри на него. Идём отсюда. 316 00:29:21,740 --> 00:29:27,260 Внутри меня и Гаары... в нас сидят чудовища! 317 00:29:28,330 --> 00:29:29,890 И им нужно это. 318 00:29:30,410 --> 00:29:31,220 Они... 319 00:29:33,620 --> 00:29:35,140 Мне это не нравится! 320 00:29:35,880 --> 00:29:38,020 Они видят в нас только чудовищ! 321 00:29:38,420 --> 00:29:41,310 Я не позволю им относиться к нам так! 322 00:29:44,800 --> 00:29:45,900 Чудовище? 323 00:29:47,010 --> 00:29:48,950 Тогда мы похожи. 324 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 Я был рождён чудовищем. 325 00:29:54,480 --> 00:29:57,960 У нас одна судьба. 326 00:29:59,770 --> 00:30:04,550 Но он сражался против неё один гораздо дольше, чем я. 327 00:30:07,320 --> 00:30:08,050 Наруто... 328 00:30:10,330 --> 00:30:14,310 Для них я всего лишь остаток прошлого, которое они хотят стереть. 329 00:30:15,920 --> 00:30:19,560 Тогда ради чего мне существовать? 330 00:30:20,590 --> 00:30:23,270 Я думал об этом и не нашёл ответа. 331 00:30:24,510 --> 00:30:28,440 Но человеку нужна причина для существования. 332 00:30:29,850 --> 00:30:32,070 Иначе жизнь не будет отличаться от смерти. 333 00:30:36,900 --> 00:30:38,620 Он стал целью Акацуки. 334 00:30:39,900 --> 00:30:41,540 Мы опять делим одну судьбу. 335 00:30:41,940 --> 00:30:42,710 Но почему... 336 00:30:43,610 --> 00:30:46,710 Почему всё плохое происходит именно с ним?! 337 00:30:48,030 --> 00:30:49,420 Только с ним! 338 00:30:50,450 --> 00:30:51,050 Поэтому... 339 00:30:51,660 --> 00:30:54,010 Я не могу терять ни секунды! 340 00:30:54,830 --> 00:30:57,510 В этот раз... я помогу ему быстрее! 341 00:31:13,140 --> 00:31:13,910 Удзумаки... 342 00:31:15,640 --> 00:31:16,280 Наруто. 343 00:31:25,740 --> 00:31:26,420 Спасибо. 344 00:31:53,470 --> 00:31:55,490 Мне сказали, что Канкуро пришёл в сознание. 345 00:31:56,810 --> 00:32:00,740 Это так, но он едва ли сможет говорить. 346 00:32:01,060 --> 00:32:03,160 Его состояние ухудшилось по сравнению со вчерашним днём. 347 00:32:10,110 --> 00:32:12,840 Баки... Это ты?.. 348 00:32:13,450 --> 00:32:14,340 Канкуро... 349 00:32:16,040 --> 00:32:17,050 Это он... 350 00:32:18,580 --> 00:32:21,100 Не разговаривай, побереги силы! 351 00:32:25,250 --> 00:32:26,810 Красный Песок... 352 00:32:34,550 --> 00:32:35,400 Понятно... 353 00:32:36,220 --> 00:32:38,070 Вот, значит, что! 354 00:32:38,890 --> 00:32:39,660 Господин Баки! 355 00:32:47,480 --> 00:32:48,000 Господин Баки! 356 00:32:48,320 --> 00:32:51,380 Прикажите отряду преследования немедленно вернуться в деревню! 357 00:32:51,910 --> 00:32:56,340 Вообще-то... с тех пор, как они разделились, мы не можем с ними связаться... 358 00:32:57,790 --> 00:32:58,800 Опоздали? 359 00:33:01,210 --> 00:33:04,140 Похоже, мне придётся обратиться к ним?.. 360 00:33:05,840 --> 00:33:06,440 В чём дело? 361 00:33:06,670 --> 00:33:09,440 Ничего. Мне нужно кое-куда сходить. 362 00:33:10,300 --> 00:33:10,860 Но... 363 00:33:14,640 --> 00:33:17,610 Сейчас вы должны доложить об обстановке совету... 364 00:33:18,310 --> 00:33:21,240 Думаешь, сейчас время делать доклады?! 365 00:33:21,680 --> 00:33:23,910 Мы должны действовать, а не заниматься пустой болтовнёй! 366 00:33:24,520 --> 00:33:25,700 Д-да! 367 00:33:26,860 --> 00:33:29,040 Не успел Гаара исчезнуть, как они принялись за дело?.. 368 00:33:29,690 --> 00:33:30,540 Чёрт их побери! 369 00:33:36,070 --> 00:33:38,510 Мне нужен совет семьи. 370 00:33:39,790 --> 00:33:43,720 Но... Захотят ли они помочь? 371 00:33:52,880 --> 00:33:56,490 Так, так. Таблетки только для экстренных случаев. 372 00:33:57,100 --> 00:33:59,820 Девушке в твоём возрасте не следует слишком мно... 373 00:34:03,480 --> 00:34:04,200 Разозлилась? 374 00:34:05,310 --> 00:34:08,500 Это называется дискриминацией по половому признаку, дедуля. 375 00:34:10,230 --> 00:34:10,790 Наруто. 376 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 Ты ведь встречался с ним, так? 377 00:34:17,870 --> 00:34:19,050 С Утихой Итати? 378 00:34:20,870 --> 00:34:23,720 И... ему нужен ты. 379 00:34:25,790 --> 00:34:29,390 Я не только тренировалась эти два с половиной года. 380 00:34:30,000 --> 00:34:34,270 Я воспользовалась тем, что имела полный доступ к библиотеке учителя Цунадэ. 381 00:34:35,170 --> 00:34:40,200 И теперь я знаю о том, что всегда хотела знать. 382 00:34:41,100 --> 00:34:44,740 У меня нет мечты, у меня есть цель. 383 00:34:45,600 --> 00:34:49,410 Возродить мой клан... 384 00:34:50,520 --> 00:34:51,710 и убить одного человека. 385 00:34:54,530 --> 00:34:57,960 Только я могу убить этого человека. 386 00:35:00,740 --> 00:35:05,140 Я мститель. Я должен стать сильнее него. 387 00:35:05,660 --> 00:35:08,430 Я не могу здесь терять время. 388 00:35:10,670 --> 00:35:15,940 Саскэ-кун хочет убить своего брата, Учиху Итати, ведь так? 389 00:35:16,920 --> 00:35:18,190 Член Акацуки. 390 00:35:22,430 --> 00:35:25,200 Утиха... Итати! 391 00:35:26,350 --> 00:35:28,700 Утиха... Итати? 392 00:35:30,520 --> 00:35:32,210 Я убью тебя! 393 00:35:34,400 --> 00:35:36,080 Всё, как ты сказал... 394 00:35:37,240 --> 00:35:40,510 Я ненавижу тебя... 395 00:35:41,620 --> 00:35:44,260 и чтобы убить тебя, я... 396 00:35:46,500 --> 00:35:47,600 Я... 397 00:35:49,120 --> 00:35:50,600 Выжил! 398 00:35:58,970 --> 00:36:00,730 Вы действительно братья. 399 00:36:01,220 --> 00:36:04,740 Я вижу в твоих глазах потенциал больший, чем у Итачи. 400 00:36:06,890 --> 00:36:09,410 Саскэ-кун придёт ко мне. 401 00:36:09,890 --> 00:36:11,620 За силой. 402 00:36:14,520 --> 00:36:19,380 Саскэ-кун ушёл к Оротимару в поисках силы. 403 00:36:20,360 --> 00:36:23,590 Но Оротимару нужно лишь тело Саскэ-куна. 404 00:36:24,200 --> 00:36:26,340 И у нас осталось только полгода. 405 00:36:28,790 --> 00:36:30,220 Сакура-тян обо всём знает. 406 00:36:31,120 --> 00:36:35,230 И Оротимару когда-то состоял в организации Акацуки. 407 00:36:36,340 --> 00:36:39,230 Я хочу сказать, что... 408 00:36:41,050 --> 00:36:45,700 Чем ближе мы к Акацуки, тем ближе мы к Орочимару. 409 00:36:49,980 --> 00:36:51,620 А чем ближе мы к нему... 410 00:36:53,150 --> 00:36:54,500 Тем ближе мы к Саскэ-куну! 411 00:36:58,860 --> 00:37:01,710 И опять Утиха Итати. 412 00:37:02,610 --> 00:37:06,840 Сначала он заставил страдать Саскэ-куна, а теперь ему нужен Наруто. 413 00:37:08,870 --> 00:37:11,600 В этот раз... Я спасу их обоих! 414 00:37:57,540 --> 00:37:59,640 Кажется, кто-то идёт... 415 00:38:04,550 --> 00:38:06,150 Сестричка! 416 00:38:16,060 --> 00:38:19,000 Эй, сестричка! 417 00:38:34,830 --> 00:38:36,060 Умерла? 418 00:38:55,680 --> 00:38:59,580 Попался. Я ещё жива. 419 00:39:06,030 --> 00:39:10,050 Не надо так естественно притворяться, сестрёнка! 420 00:39:19,380 --> 00:39:20,180 Благородная семья. 421 00:39:26,970 --> 00:39:30,400 Я пришёл просить вас о помощи. 422 00:39:34,600 --> 00:39:40,080 Памятники древности ставят на полку и оставляют нетронутыми. 423 00:39:40,730 --> 00:39:43,460 Ну чем мы можем сейчас помочь? 424 00:39:44,480 --> 00:39:46,670 Организация Акацуки захватила Сюкаку. 425 00:39:47,400 --> 00:39:49,920 Если мы это так оставим, нас ждут серьёзные последствия. 426 00:39:50,870 --> 00:39:52,880 Сейчас время твоего поколения. 427 00:39:53,240 --> 00:39:55,550 Сделайте что-нибудь сами. 428 00:39:56,250 --> 00:39:59,470 У вас есть связи во всех странах. 429 00:40:00,000 --> 00:40:03,390 Даже с деревнями, с которыми у нас не заключён союз. 430 00:40:04,130 --> 00:40:07,610 Мы узнали всё, что могли. 431 00:40:09,970 --> 00:40:12,440 Мы уже вышли на пенсию. 432 00:40:12,850 --> 00:40:16,030 В этом мире нас уже ничто не касается. 433 00:40:16,560 --> 00:40:21,330 Хотя... я хотела бы увидеть лицо своего внука в последний раз. 434 00:40:21,690 --> 00:40:23,200 Вы сможете. 435 00:40:25,360 --> 00:40:29,210 Ваш внук - член Акацуки. 436 00:40:37,160 --> 00:40:38,090 Тиё-басама. 437 00:42:10,750 --> 00:42:12,060 Сезон цветущей Сакуры! 438 00:42:12,060 --> 00:42:13,560 И у всех есть шанс! 439 00:42:13,570 --> 00:42:14,190 В этом годы мы делаем это опять. 440 00:42:14,190 --> 00:42:15,020 Вы можете победить. 441 00:42:15,030 --> 00:42:17,360 Супер-Пупер Лотерея Конохи! 442 00:42:17,360 --> 00:42:18,610 Победитель получает 20.000.000 Рё! 443 00:42:18,610 --> 00:42:18,950 Шанс разбогатеть! 444 00:42:18,950 --> 00:42:19,900 Шанс разбогатеть! 445 00:42:19,910 --> 00:42:21,280 Мы удивимся, если вы не купите билетик. 446 00:42:21,280 --> 00:42:22,280 Так что теперь... 447 00:42:22,280 --> 00:42:23,320 поспешите в магазин! 448 00:42:23,330 --> 00:42:23,820 Билет в роскошную жизнь! 449 00:42:23,830 --> 00:42:24,700 Билет в роскошную жизнь! 450 00:42:24,700 --> 00:42:25,530 И всего 30 Рё! 451 00:42:25,540 --> 00:42:25,910 И всего 30 Рё! 452 00:42:25,910 --> 00:42:26,200 Ваш шанс! 453 00:42:26,200 --> 00:42:26,910 Ваш шанс! 454 00:42:26,910 --> 00:42:28,330 Не упустите удачу! 455 00:42:28,330 --> 00:42:30,330 Супер-Пупер Лотерея Конохи! 456 00:42:30,330 --> 00:42:31,250 Продажа начнётся завтра в 10! 457 00:42:31,250 --> 00:42:32,170 Уже начали! 458 00:42:32,170 --> 00:42:33,830 Вложите все деньги! 460 00:42:34,280 --> 00:42:35,920 Отлично! Уже купила! 461 00:42:36,240 --> 00:42:39,170 Следующая серия: "Фуиндзюцу Гэнрюкюфудзин!" 462 00:42:42,450 --> 00:42:47,060 В зависимости от свитка, вы можете призвать разных существ. Это пространственно-временное ниндзюцу. 463 00:42:47,500 --> 00:42:48,560 Кутиёсэ-но-Дзюцу! 464 00:42:49,420 --> 00:42:53,980 Наруто, ты помнишь, каких существ уже призывали? 465 00:42:53,980 --> 00:42:56,520 Ну, Гама-Оябун. 466 00:42:56,760 --> 00:42:59,740 Кацую старушки Цунадэ и Манда Оротимару. 467 00:43:00,100 --> 00:43:02,280 А также Паккун Какаси-сенсея. 468 00:43:02,560 --> 00:43:07,160 А ещё Каматари Тэмари и Эмма Третьего Хокагэ. 469 00:43:07,640 --> 00:43:10,500 Не совсем то, но можно ещё засчитать и великанов Таюи. 470 00:43:11,110 --> 00:43:13,790 Укон и Сакон призывали Расёмон, верно? 471 00:43:14,690 --> 00:43:18,380 А, кстати, Гай-сенсей призывал Нингамэ! 472 00:43:18,530 --> 00:43:21,920 Хотя я видел это всего раз. 473 00:43:21,930 --> 00:43:26,890 Интересно, где они все живут? 474 00:43:27,830 --> 00:43:29,930 Спросим у одного из них! 475 00:43:30,330 --> 00:43:31,270 Подожди! Ты же не!.. 476 00:43:31,340 --> 00:43:32,310 Положись на меня!